Кстати... я вот тут задумался... Перевод Рассеянная Ева - пожалуй не верный...
Это скорее раздвоение или отклонение Евы или так как в оригинале Дивергенция Евы. Ибо в русском языке присутствует заимствованный термин Дивергенция. И вот если посмотреть на этот термин, то становится очевидна ошибка перевода.
1) Биологический(кстати именно о нем и речь в картине):
Дивергенция - (от средневекового лат. divergo - отклоняюсь), в биологии - расхождение признаков и свойств у первоначально близких групп организмов в ходе эволюции. Результат обитания в разных условиях и неодинаково направленного естественного отбора. Понятие дивергенции введено Ч. Дарвином для объяснения многообразия сортов культурных растений, пород домашних животных и биологических видов 2) Математический, но об том же:
Дивергенция (или расхождение) между двумя положительно коррелированными кривыми f(t) и g (t) - это ситуация, когда для двух близ лежащих локальных экстремумов (двух минимумов или двух максимумов) кривой f - f(t(1)) и f(t(2)), t(1)<t(2), отношение f(t(2))/f(t(1)) меньше либо равно единице, в то время как отношение g(t(2))/g(t(1)) больше либо равно 1.
Так что, мне кажется надо поменять перевод.